در بخش ابتدایی این کتاب و در یادداشت مترجمان آمده است: «شاید بتوان کتاب پیشرو و خاصه بخش اشعار این کتاب را به معنایی دقیق، ترجمهای دونفره و دوزبانه (از دو زبان فرانسه و انگلیسی) نامید. البته ممکن است مقدمات همگان در خصوص این ترجمه دونفره یک کتاب شامل چه روشها و نیز چه دلایلی است یکسان نباشد. ما تنها میتوانیم مختصری از روش و نیت خود را در باب ترجمه این اشعار شرح دهیم در ابتدا باید بگویم ضرورت دونفره بودن این ترجمه بههیچ روی ضیق وقت نبوده است بلکه بیشتر میتوان از آن به منزله مشارکت در شناختی وسیعتر از سازوکار پیچیده، گسترده، اما در عین حال دقیق و یکدست شعر بونفوا یاد کرد.» کتاب پیشرو از دو بخش «اشعار» و «جستارها» تشکیل شده است. در بخش نخست، تمامی اشعار ترجمهای است از کتاب دو زبانهی گزیدهی اشعار ایو بونفوا که جان نوتن و آنتونی رودالف، مترجمان، نویسندگان و بنفواشناسان انگلیسی زبان، از هست دفتر شعری که ایو بونفوا از سال 1953 تا 1993 سروده است برگزیدهاند و به زبان انگلیسی ترجمه کردهاند. در بخش دوم این کتاب ابتدا با دو مقدمه بر شعر و اندیشهی ایو بونفوا روبهرو خواهید بود.
شما می توانید با ثبت نظر و امتیاز خود ما را در بهبود محصولات یاری رسانید .